19:11 

Ingrid Taylor, фик (перевод) "Сломанные мечты"

анонимный квироман
Пишет Гость:
09.11.2012 в 00:51

Название: Сломанные мечты
Автор: Wildsweet_angel
Переводчик: Ingrid Taylor
Бета: Zolika
Статус: фик - закончен, перевод - в процессе

Искренне считаю отвратительными и работу переводчика, и работу беты. Ошибки - навскидку, в первом предложении с пунктуацией как-то очень плохо. Далее - начала считать слово был и его производные, сбилась со счету. Удивляет, чес слово, смелость

Вопрос: ?
1. Я читал, мне понравилось 
16  (40%)
2. Я читал, мне не понравилось 
16  (40%)
3. Я не читал 
8  (20%)
Всего: 40

@темы: Ingrid Taylor, Перевод, Фик

URL
Комментарии
2012-11-09 в 19:30 

Было настолько холодно, что казалось он мог видеть как его собственное дыхание, замерзает в воздухе перед лицом. Это была одна из тех суровых ночей, наступивших вместе с приходом зимы в Нью-Йорке.

По прошлому опыту Джастин знал, что в такую ночь не сможет получить койку в приюте, и поэтому отправился на станцию Grand Central (перевести не судьба?). К тому времени, когда он дошел до места назначения, его ноги и кисти рук настолько замерзли, что он чувствовал, как они горят от холода. Устроившись на скамейке, он почувствовал, как стихает боль, и тепло понемногу возвращается в его тело. Дерьмо! Вот уж действительно гребанная жизнь.


И это только два первых абзаца.:facepalm::facepalm::facepalm: Переводчику как минимум нужно сменить бету, хотя бы вернуть Енота, которая на порядок лучше вычитывает

URL
2012-11-09 в 19:32 

-ПростоТак-
Keep Buggering On
Слабый перевод.
Хватило первого абзаца.
Ощущение такое, что делалось тяп-ляп под девизом "Ну, в общем, Джастину было холодно, ща подождите, в следующей главе будут трахаться"

2012-11-09 в 19:40 

ПростоТак76, :lol::lol::lol:
Админ, почему нет пункта "читал, но ниасилил"?

URL
2012-11-09 в 19:50 

*Царь горы*
Я не подарок. Я - сюрприз!(с)
Гость в 19:40,+1:-D

2012-11-09 в 20:09 

Ну что ж Вы делаете люди, всех загнобили, с такими темпами у нас ни видерров, ни артеров, ни переводчиков не будет.....*рыдаю*

URL
2012-11-09 в 20:41 

от таких виддеров, артеров и переводчиков лучше держаться подальше. заебало промаьтывать СОО через фейспалмы

URL
2012-11-09 в 20:43 

Гость в 20-09, а по мне пусть лучше полтора землекопа, но стабильно выдающие что-то качественное (даже если и редко), чем целое стадо творящих непонятно что и не пойми зачем, зато дарящих друг другу "тепло и добро" :puke:

URL
2012-11-09 в 20:50 

Блин, ну зачем вы так убиваетесь, вы ж так не убьетесь.
Был, он, чувствовал - это мелкие шероховатости, пиздец же не там.
Первое предложение, только пунктуация:
"казалось" надо выделять запятыми, перед "как" должна быть запятая, а после "дыхание" она наоборот лишняя.
Но это тоже фигня на самом деле.
Кому казалось-то, что он мог видеть? Два эти оборота тавтологичны, нужно оставить один из них. "Дыхание замерзает в воздухе перед лицом" - а перед чем и в чем оно еще может замерзать? Перед пупком в вакууме?
Стало быть, первое предложение может выглядеть так:
Было настолько холодно, что ему казалось, будто его собственное дыхание сразу же замерзает в воздухе.

Дальше.
"Одна из тех суровых ночей" - из каких ночей-то? "Была" тоже лучше убрать, хотя это как раз не принципиально. Итак, надо:
Стояла одна из тех суровых ночей, что наступают вместе с приходом зимы в Нью-Йорке.

Ну и т.д.

URL
2012-11-11 в 13:09 

Гость в 18:50,+1

URL
   

QaF

главная